Le Livre

Guérir nos langues interdites

Les cercles de réparation linguistique au service des cultures minoritaires.

En cours de publication. 

Les livres disponibles

Déjà publiés par Matyas Le Brun sur la langue bretonne et la langue sámie.

Douar-neizh

Recueil poétique initialement écrit en langue bretonne, Douar-Neizh décortique le lien à la Terre, les poèmes imprégnés de la nature, de la relation à l’autre, de l’identité et de la différence, des tabous autour des langues, des peuples indigènes, de l’amour de la biodiversité culturelle du monde, mais aussi de la douleur liée à la perte d’un mode de vie ancestral.

Des poèmes chargés d’émotions, comme un éventail de couleurs entre ciel et terre à la quête de soi…

Berceau de mon cœur

Váimmu Vuohttume est un livre de poésie trilingue en sámi, français et breton. Bien qu’écrit d’un point de vue Sámi, les poèmes sont universels : les humains sont décrits dans leur fragilité et leur difficulté à être eux-mêmes, touchant leur part d’irrationnel, de subtil, d’incompréhensible.

C’est également de guérison dont il s’agit : celle d’une hégémonie culturelle aux répercussions qui nous rappellent qu’il y a ici une place pour chacun. Enfants de la Terre, nous sommes tous un fragment d’étoile dont l’âme prend source dans le berceau du cœur.